Кто платит за графоманию

Деньги • Андрей Диченко
Если писанина в блогах не радует вас феерическими объемами посещаемости, а печатать за свой счет сборники стихов не позволяет гордость, попытайте счастье в мире бумажных литературных журналов, которые регулярно издаются в Беларуси. Разумеется, гонорары в них не ахти. Впрочем, некоторые редакторы на прямой вопрос о сумме отвечают философски: «Разве это должно волновать молодого автора?». Андрей Диченко составил мануал для графомана с подробным описанием всех возможных способов опубликовать нетленное в белорусской прессе.

Литературное поле Беларуси — это громадная арена идейного противостояния. Одним не нравятся белорусскоязычные литераторы, другие, наоборот, грезят про «нацыянальнае адраджэнне» и «ВКЛ — беларускую дзяржаву». Между всеми этими фронтами прячутся партизаны трэша и угара, которые фельетонными вылазками подрывают боевой моральный дух первых и вторых. Короче, белорусская литература сегодня — это болотистая арена вялотекущих соревнований за идейность. Каким заветам следовать — решать вам, ну, а я в этом обзоре постараюсь коротенько пробежаться по художественной целлюлозе.

Литературный альманах «Макулатура»

Язык: белорусский и русский Периодичность: три раза в год

Сайт: http://www.makpaper.com

Почта: [email protected]

Проект белорусского писателя Сергея Календы, который пару лет назад стартанул в мир белорусской литературы с книгами довольно маргинального содержания. Но «Макулатуру» назвать маргинальной совесть не позволяет — слишком добротно сверстан и нарисован. Иное дело, что можно определить его как нонконформистский журнал. Кроме этого, листать его можно как проспект с рисунками — каждый рассказ иллюстрируется художником и весьма недурно. Пожалуй, единственный минус — редкие выходы. Но, тем не менее, благодаря этой системе удается сохранить контент без пафоса, но с долей здравого эстетизма. Кроме авторских текстов на русском и белорусском, можно туда заслать и перевод (в том числе с русского на белорусский).

Литературный журнал «Дзеяслоў»

Язык: белорусский

Периодичность: раз в два месяца

Сайт: dziejaslou.by

Почтовый ящик: [email protected]

Абсолютно достоверная информация — журнал пользуется просто дикой популярностью на филологических факультетах. Его читают в коридорах и аудиториях, и более того — его всегда можно найти в нежных руках одухотворенных девочек (несмотря на то, что купить в ларьках «Белсоюзпечати» его нельзя). Один мой товарищ рассказал, что вся эта публика оформляет на него почтовую подписку (индекс 74813). Или приобретает новый номер в книгарне «ЛогвінаЎ». Редактор журнала — белорусский писатель Борис Петрович, рассказал о том, что отбирают в журнал тексты качественные, всех жанров и стилей без ограничений. Ну, разве что язык текста — исключительно белорусский: «Пасьля расправы над беларускамоўным друкам сітуацыя на літаратурным полі нашай краіны карэнным чынам зьмянілася. Дзесяткам пісьменьнікаў улады перакрылі мажлівасьць выхаду са сваім словам да масавага чытача, яшчэ дзесяткі — самі прынцыпова ня пойдуць на супрацоўніцтва з адабранымі і зацуглянымі часопісамі. Паўстала неабходнасьць зьяўленьня новых літаратурных выданьняў, якія запоўняць штучна ўтвораную пустэчу. Адным зь іх павінен з часам стаць «Дзеяслоў».

Сёньня беларускіх літаратараў хочуць падзяліць на «сваіх» і «чужых». «Дзеяслоў» супраць усялякіх падзелаў. «Дзеяслоў» — выданьне, адкрытае для ўсіх».

Литературный журнал «Маладосць»

Язык: белорусский

Периодичность: ежемесячно

Сайт: http://www.maladost.lim.by/

Почтовый ящик: [email protected]

Самый известный журнал только по той причине, что его реклама есть в метро, и даже обыватель при упоминании названия важно чешет лоб и щебечет: что-то такое слышал. Исходя из названия, несложно догадаться, что журнал ориентирован на молодежь. По словам главного редактора Светланы Денисовой, публика там печатается всех возрастов и профессий: «Вось некая Ганна Празайкіна 1992-га года нараджэння. Вырасла ў вёсцы. Вучыцца на эканаміста. Паважае Камю. Марыць перакласці на беларускую мову тое-сёе з Булгакава. Любіць восень і дождж. На сняданак выбірае каву з вяршкамі, а да яе — кавалачак дэсертнага траецкага. Ці Аляксандр Кролікаў — нарадзіўся ў 1964-м у раённым цэнтры. Па адукацыі юрыст. Працуе настаўнікам. Лічыць, што ў сутках працавітага чалавека сорак восем гадзін. Ці Лёля Сыманчыкава, што піша з сямі гадоў. Марыла стаць філолагам, але перадумала: цяпер вырошчвае кветкі для ўпрыгожвання сталіцы. Піша прозу, марыць стварыць бестселлер. Двойчы мама. Выдатна гатуе салянку і варэнікі з макам. Апошні прыклад: Марцін Кухта. Займае добрую пасаду ў прыватным архітэктурным бюро. Вершы піша па начах, калі сумна або ідзе дождж. Тыповы жаўрук, свой дзень ён пачынае з запісу ў блог, які вядзе выключна для сяброў. Захапляецца гісторыяй краіны. Надумаў жаніцца».

Бытует мнение, что государственные журналы печатают всякую соцреалистическую муть и вообще читать там нечего. В случае с «Маладосцю» это не так. Особого внимания заслуживает рубрика, где печатают редкие дневниковые записи белорусской классики. К примеру, личные записи Максима Танка или Ларисы Гениюш.

Литературный журнал «Неман»

Язык: русский

Периодичность: ежемесячно

Сайт: http://www.neman.lim.by

Почтовый ящик: [email protected]

Официальный журнал государственного «Союза писателей Беларуси». На первых страницах журнала можем узнать, что редакция не рассматривает рукописи, присланные по электронной почте. А это значить, что со своими распечатками вам надо будет отправиться прямиком к главному редактору на Захарова, 19. Одним из редакторов числится председатель комитета по нравственности Николай Чергинец. Понятно, что «Неман» печатает официоз, хотя в одном из номеров вышел перевод на русский крайне спорной книги Юрия Станкевича «Любіць ноч права пацукоў».

Матовый журнал «.сапиенс»

Язык: русский

Периодичность: ежемесячно

Сайт: http://vk.com/sapiensmag

Почта: [email protected]

С первых номеров журнала зоркий глаз графомана выделяет рубрику «Чтиво». Помимо переводов Чака Паланика на «мову продкаў», там светилась и местная молодежь. На вопрос о том, куда пропали художественные тексты их журнала, шеф-редактор Анна Ефременко поделилась своей секретной методикой «первого абзаца». Суть проста: если его удается дочитать до конца, то текст вполне может оказаться на страницах журнала: «Поскольку по долгу службы я дочитываю все тексты, то в дело вступает второй критерий — по своему ли желанию я это делаю или по долгу службы.

Последние несколько текстов в рубрике «Чтиво» мы забраковали из-за любимой среди юных литераторов игры в философию. Если вы не любитель общих фраз, умеете кратко донести свою мысль и не чужды общим языковым принципам и нормам — присылайте свое творчество. Впрочем, мы уже закрыли рубрику «Чтиво», так что не торопитесь».

Глянцевый журнал «Большой»

Язык: белорусский и русский

Периодичность: раз в месяц

Cайт: bolshoi.by

Почтовый ящик: [email protected]

Заявленная элитарность журнала подразумевает, что тексты простых смертных про первую любовь и последнюю пьянку туда не попадут. В Беларуси это, пожалуй, единственный журнал, который публиковал произведения московских new wave писателей (Улья Нова, Евгения Доброва, Захар Прилепин). Художественные рассказы печатаются на последних двух страницах журнала и, как правило, не содержат матных слов, смелых призывов и гротескного мрака. Скорее — чтиво для расслабухи в фешенебельном кафе. Кроме прочего, в разделе для чтения там была замечена научная фантастика локального производства, что уже уникально.

Альманах «Тэксты»

Язык: белорусский

Периодичность: по мере сбора текстов

Сайт: http://by-books.org/chasopis-teksty

Почтовый ящик: [email protected]

Проект издательства белорусской литературы «Голиафы». Представляет собой сборник прозы и стихов. Причем, последних в альманахе значительно больше. Главный редактор — известный в Беларуси и Европе поэт Змицер Вишнев. Альманах выходит без строгой периодичности и печатается по мере сбора произведений. Если автор туда не пришел сам, его рекрутируют из литературного объединения «Вобла», которое проводит свои заседания еженедельно. Иногда в «Тэксты» отправляют стихи, которые по каким-то причинам не вошли в книжные проекты издательства — негоже добру пропадать.

Журнал «Новая Немига литературная»

Язык: русский

Периодичность: 4 раза в год

Сайт: http://zapadrus.su/partnery/novaya-nemiga-literaturnaya/arkhiv-zhurnala.html

Главный редактор — поэт Анатолий Аврутин — преподносит журнал как площадку для русских и русскоязычных писателей Беларуси. Беглое изучение журналов на предмет казаков, портретов Николая II и фундаментального православия их наличия не подтвердило. Вместо этого — вполне себе обычные тексты авторов со всех регионов Беларуси, за которые не стыдно. Журнал не настолько популярен, чтобы вмиг стать известным на всю Беларусь, но потешить себя можно, если пройдете редакторский отбор.

Зин «White Brave»

Язык: белорусский и русский

Периодичность: по мере сбора текстов

Сайт: http://whitebrave-zine.blogspot.com/

Почтовый ящик: [email protected]

Не прав тот, кто думает о безвозвратном конце эпохи самопальных зинов. Пример тому — журнал от лидских представителей современной литературы. Несмотря на то, что журнал делается на белорусской периферии, в нем полно авторов как из столиц Восточной Европы, так и из различных городов локального значения. Всего вышло три номера этого зина. К каждому прилагаются бонусы в виде открыток и закладок, сделанных по принципу хэнд-мэйда. Кроме художественных текстов, в зине печатаются интервью с деятелями контркультуры. Собственно и сам зин имеет нонконформистскую направленность и не ограничен словесной цензурой. Распространяется по почте непосредственно запросом у организаторов.

АЛЬТЕРНАТИВЫ

Если на бумаге оказаться не повезло, то старина-интернет вам поможет:

1) textura.by — молодой и регулярно обновляющийся литературный портал.

2) litprom.ru — сайт, на котором после первой публикации вам посоветуют вообще больше не писать и убиться. Скорее всего, ваш путь в литературу на нем начнется с рубрики «ГиХШП»

3) vershy.ru — стихи белорусских авторов. В общем списке — классики и поэзии и современные авторы. Так что если повезет, можно встать по списку рядом с Коласом или Купалой.

4) prajdzisvet.org — журнал переводной литературы.

Литературный журнал «Верасень»

Язык: белорусский

Периодичность: по мере сбора текстов

Сайт: http://tbm-mova.by/publication2.html

Почта: [email protected]

Журнал, который издается и распространяется «Таварыствам беларускай мовы». По словам редактора Эдуарда Акулина, журнал сделан для помощи молодым авторам, которые хотят впервые заявить о себе в мире литературы. Каждая публикация сопровождается большой фотографией дебютанта и подборкой его поэтических произведений или рассказом. Не совсем понятно, где распространяется журнал (кроме самого «Таварыства…»). Люди сведущие говорят, что можно было найти экземпляр у участников «Школы маладога пісьменніка», работающей при «Союзе белорусских писателей».

Журнал «Вожык»

Язык: белорусский

Почта: [email protected]

Не прав тот, кто спешит похоронить это чудесное издание сатиры и юмора. Один мой друг из Киева, увидев «Вожык», наполнился детской радостью и впопыхах рассказал, как читал этот журнал в 1990 году, пока лежал в больнице. Несмотря на то, что в Минске у человека было полно рабочих дел, он объездил весь город в поисках новых номеров этого журнала и, кажется, нашел их в магазинчике, запрятанном в круглый переход станции метро «Площадь Победы». «Вожык» — это журнал для людей с тонким, почти что НОМовским юмором. Младший брат московского журнала «Крокодил» не против сотрудничества как с писателями, так и художниками. Главный критерий — чувство юмора, не захламленное штампами из кретинойдных комедий и быдло-шоу типа «Камеди Клаба».

Бытует миф, что «Вожык» — это журнал для детей. Хотя детям он несомненно понравится, но «Вожык», скорее, ориентирован на взрослых, а для детей в Беларуси печатается «Вясёлка».

Газета «Літаратура і мастацтва»

Язык: белорусский

Периодичность: раз в неделю

Сайт: http://www.main.lim.by

Почта: [email protected]

Газета посвящена новостям литературы. Как отечественной, так и зарубежной. Есть отдельная рубрика для публикации стихотворений, где на две полосы таковых два десятка. Конечно, такая публикация приятна, но хвастаться ей можно не так успешно, как публикацией в журнале.

Заметили ошибку в тексте – выделите её и нажмите Ctrl+Enter

Последний челнок. Репортаж из торговой точки.

Деньги • Евгений Гвоздович

Вещевые рынки Минска на грани исчезновения. Регламент Таможенного союза обязывает продавцов сертифицировать продукцию с 1 декабря. Редакция KYKY отправилась на рынки и в торговые центры Минска, чтобы увидеть несгибаемых продавцов в лицо и узнать, что они придумали для того, чтобы остаться в живых.

Популярное