Кэроб = эко-шоколад
Массовая склонность ко всему, что «эко» или «veg», доползла до шоколада. Кэроб – сладкая панацея: мол, по вкусу как шоколад, а полезные свойства могут тягаться чуть ли не с сельдереем. И, естественно, от него не толстеют. Говоря о кэробе, который называют «хлебом Святого Иоанна», отсылки дают к «Новому Завету» и «Евангелию от Луки». Если и впрямь это лакомство творит такие чудеса, обычному шоколаду конкуренции не выдержать: не шоколадом же питался Святой Иоанн.
Крепы = блины
Масленицу праздновали еще до принятия христианства в 988 году, а потому называть в северных широтах традиционный блин крепом или панкейком – вызывать на свою голову всех языческих богов. Тонкие крепы прибыли к нам из Франции, и традиционно они готовятся из гречневой муки. В Минске «крепы» предлагают меню некоторых заведений. Что не значит, что с первым же кусочком у вас случится кулинарный bon voyage на их историческую родину. Чаще всего это просто блины.
Хашбраун = драник
Хашбрауном называют традиционный англо-американский завтрак: картофельный оладушек. Что глубоко ранит чувства беларуской национальной кухни. Для нашей страны «хашбраун» – наиболее бесполезное слово, потому что для «картофельных оладий» не первый год присутствует и собственная версия. Драник на завтрак вряд ли заслуживает себе это заморское название.
Комбуча = чайный гриб
Этот омолаживающий целебный напиток, который продается в хипстерских барах в Европе по 5 евро за 200 мл, готовила еще ваша бабушка на подоконнике. Выращивать чайный гриб в банке стало безумно популярно в «совке» 70-х. Сейчас для комбучи – новая волна популярности, но суть остается та же. При выращивании выглядит предельно мерзко – все полезное скрывает толстая, слоистая слизистая плёнка.
Капкейк = кекс
Несущественные различия между капкейкой и кексом часто сводятся лишь к тому, что капкейк украшают как полноценный cake. Другой особенностью «чашечного торта» считается то, что каждое пирожное – индивидуальное, порция рассчитана на одного человека. Но ведь и кексом-то мы не особенно привыкли делиться! Существование американского аналога – странное явление, когда прямо под боком – знакомый и простой кекс, который от капкейка ничем не отличается.
Митбол = тефтеля
Спутать митбол с тефтелей не даст цена. Модная ресторанная идея, несмотря на англоязычное название, отличается настолько итальянской рецептурой, насколько это возможно – среди ингредиентов встречаетсядаже рикотта. Но по большому счету, если отбросить все особенности приготовления, привычная нам фрикаделька даже в Италии и даже за круглую сумму останется тефтелей.
Фишбол = митбол из рыбы
У рыбной тефтели есть свой конкурент – не менее модный фишбол. Если в этом месте у вас от новофуда поплыл мозг, дадим краткий ликбез. Фрикаделька варится в бульоне, тефтеля – тушится, а с фишболом (митболом тоже) – третья история: шарики из фарша отправляются в духовой шкаф.
Урбеч = паста из семян
Суперфуд обещает продлить жизнь на сто лет и вылечить вас от всего, что неподвластно медицине. Дагестанская паста создается из семян и плодов, от одних только названий которых начинаешь казаться себе здоровее: «кунжутный урбеч», «льняной урбеч», «конопляный урбеч», «урбеч из фундука». Если произнести «урбеч» заплетается язык (что логично), можно воспользоваться словом «паста», которое наверняка хранится где-то среди ресурсов памяти. От такой замены смысл не пострадает вовсе.
Фондан = шоколадное пирожное
Да, французский десерт настолько вкусный, что заслужил себе собственное название. Хотя его суть выражает привычное сочетание «шоколадное пирожное». Но в новофуде своё имя получает практически каждая разновидность сладкого и несладкого блюда, от фонданов, маффинов и бейглов голова идёт кругом. Замомним одно. Не всякое шоколадное пирожное – фондан.
Бейгл = бублик
Это бублик чуть упитаннее нашего и с дырой внутри поменьше. Считается съедобным символом Нью-Йорка и Соединенных Штатов вообще. Как и с блинами, здесь есть свои нюансы в приготовлении, хотя в целом и бублик, и баранка, и бейгл между собой схожи. Американский бублик немного мягче и пышнее, он разрезается вдоль, а внутрь помещается начинка. Но если донатсы стали всё чаще и чаще появляться в городских кафе, то бейгл пока популярности не набрал. Давайте пока не мучать и голову.
Флаксы = льняные крекеры
Мультивитаминные снеки из зёрен и орехов по степени своей полезности нервно курят бамбук в сравнении с крекерами из льняных семян. Для англоговорящих с названием загадок нет: flax по-английски означает «лён». Нужно либо смириться с наплывом слов-иммигрантов, либо настаивать на том, что слова «крекер» для флакса будет достаточно.
Гранола = мюсли
Продолжая тему здоровой и модной еды, невозможно не вспомнить гранолу. Хипстеры возмутятся: нет, гранола – не мюсли, потому как всякие зёрна, семечки и орехи запекаются с мёдом! Окей, очередная разновидность американского завтрака, которая от мюсли отличается не многим, но требует к себе особого внимания. И названия, над которым приходится ломать голову.
Донат = пончик
Пончик с дыркой и глазурью можно было бы так и назвать – «пончик». Но это немодно, а потому лишило бы половины прибыли кафе, специализирующиеся на донатсах. Нет, вовсе не на пончиках: разница принципиальна.
Кронат= донат с начинкой
Он же – гибрид круассана и доната. Особенность мутанта – слоёное тесто. В целом же и донат, и кронат стали иноземными вариациями на пончиковую тему. Вот зачем называть продукт иначе, если есть старое доброе слово? Ответ прост – понты гораздо дороже здравого смысла.