Андрей Медведев, житель Речицы и меломан, взялся за плейлист Беларуской железной дороги, сообщает «Наша Ніва». Мужчина давно заметил, что в беларуских поездах звучит какая угодно, но не беларусская музыка.
После прослушивания в очередной поездке русской попсы и шансона, Андрей выяснил, что диджейские полномочия возложены на начальника поезда из штабного вагона. Приехав домой, Андрей написал обращение в БЖД и попросил сделать плей-лист хотя бы на 50% беларуским, поскольку в нашей стране два государственных языка.
«Информируем, что к трансляции в пассажирских поездах допускаются радиопередачи эфирного вещания на участках устойчивого приема FM-диапазона, а также музыкальные композиции, утвержденные списком аудиопрограмм для трансляции в пассажирских поездах Минского вагонного участка. В данный список включены композиции как на русском, так и на беларуском языках, — ответили жителю Речицы. — Учитывая то, что музыкальные композиции проходят отбор, из числа предназначенных для трансляции исключаются композиции с низким культурным и интеллектуальным уровнем, в том числе пропагандирующим «преступную романтику».
Когда Андрею пришлось снова ехать поездом, то он внимательно вслушивался в песни: целый час — и ни одной беларускоязычной.
«Буду отправлять новое обращение, писать, чтобы они все-таки крутили в поездах беларуские
песни, если они у них есть, ибо я лично не замечал. Если слышу, что что-то играет, специально прислушиваюсь: может какие «Песняры» или Ярмоленко? Но нет даже этих. Теперь вот «Нави» вышли в финал «Евровидения», почему бы не поставить среди тех пугачевых хотя бы «Гісторыю майго жыцця»?» — рассуждает Андрей.
Как сообщают журналисты газеты «Наша Ніва», это не первая переписка жителя Речицы с железной дорогой. Ранее он уже добился того, что проводницы выучили хотя бы простейшие беларуские слова вроде «гарбаты», которые нужно знать, чтобы объясниться с пассажиром. Андрей вспоминает: «Когда-то сайт БЖД не имел беларуской версии. В частности, расписание было только по-русски. Если пользователь вводил название города, где есть, например, буквы «і» или «ў», выдавало, что его попросту не существует. После нескольких обращений в БЖД мне на электронный ящик пришло письмо от какого-то человека, который писал, что он работает на железной дороге и тоже хочет, чтобы у сайта была беларуская версия. Говорил,
чтобы я продолжал бороться. Тогда я подключил Игоря Случака, еще несколько человек, и мы забросали письмами руководство. И вот уже два года, как сайт получил беларускую версию. Так, может, и с этими песнями все получится, и будем ехать в беларуских поездах по-беларуски».